Agenzia Dinamica è il punto di riferimento per i cittadini stranieri a Milano e in Italia.

Traduzione Legalizzata

Condividi questa pagina:

Gli operatori dell'agenzia per stranieri Dinamica sono in grado di fornire assistenza specialistica in merito alle procedure di traduzione e legalizzazione di documenti prodotti in lingue diverse dall'italiano, necessari per la presentazione di pratiche connesse alla regolarizzazione del soggiorno.

 

La corretta traduzione giurata dei documenti da presentare presso le autorità competenti, con apposizione di visto di conformità da parte di traduttori abilitati, risulta infatti obbligatoria ai sensi della normativa. L'agenzia dispone al suo interno di personale altamente qualificato in grado di operare traduzioni asseverate di qualsiasi tipologia di atto.  La traduzione asseverata si riferisce a un tipo di traduzione che, a differenza di quella semplice, ha efficacia e valore legale. In particolare, Dinamica dispone al proprio interno di traduttori giurati, figura professionale che ha superato uno specifico esame e che è iscritta nell'elenco dei traduttori presso i tribunali.

 

I traduttori giurati, grazie ai loro requisiti, hanno la facoltà di apporre il visto di conformità sulle traduzioni prodotte, attestandone formalmente la corrispondenza letterale con l'originale. Tale visto di conformità conferisce appunto efficacia legale alla traduzione, rendendola utilizzabile nell'ambito di procedimenti amministrativi e giudiziari.

 

Dinamica quindi mette a disposizione dei clienti i traduttori giurati interni per operare traduzioni asseverate di qualunque tipo di documento ufficiale, sia esso certificato, atto notarile, sentenza, e così via. Ciò consente di presentare la documentazione italiana alle autorità competenti, superando gli ostacoli linguistici con traduzioni che hanno piena validità e valore di prova.

 

Nel caso di documenti provenienti dall'estero, l'ulteriore apposizione dell'Apostille garantirà l'accettazione degli originali presso le pubbliche amministrazioni italiane. Un servizio a tutto tondo quindi, che si occupa di trasferire nella lingua ufficiale dello Stato il contenuto delle carte acquirenti valore legale, perfezionando ogni adempimento di legalizzazione richiesto.

 

Sono inoltre fornite indicazioni specifiche riguardo alla documentazione necessaria per ciascuna pratica. Un supporto qualificato per superare ogni ostacolo linguistico-burocratico e garantire l'effettiva ricevibilità degli atti.

Traduzione legalizzata: a cosa serve l’Apostille

L'apposizione dell'Apostille costituisce un adempimento essenziale per conferire efficacia extraterritoriale a certificati e documenti pubblici prodotti dagli uffici di uno Stato estero e da presentare alle autorità italiane.

 

L'Apostille, apposta dagli uffici competenti secondo gli accordi internazionali sulla legalizzazione, sostituisce gli adempimenti burocratici di legalizzazione degli originali e delle firme apposti solitamente presso le rappresentanze diplomatiche. I documenti per i quali solitamente risulta maggiormente richiesta l'apposizione dell'Apostille sono:

 

  1. Certificati penali rilasciati dalle autorità giudiziarie dello Stato di origine, al fine di attestare la non sussistenza di condanne ostative al rilascio/rinnovo di titoli di soggiorno.
  2. Elenchi dei precedenti penali o certificati dei carichi pendenti, ovvero documenti ufficiali che comprovino l'assenza di reati nello Stato estero che possano influire sull'esito di istanze presentate in Italia.
  3. Certificati di stato di famiglia rilasciati dai competenti uffici anagrafici, utili ad attestare lo stato civile e la composizione del nucleo familiare nel Paese d'origine.
  4. Certificati di residenza storici, indispensabili ad esempio per dimostrare il soddisfacimento dei requisiti di durata del soggiorno continuativo sul territorio italiano o per la richiesta del visto Italia.
  5. Diplomi di laurea e certificazioni scolastiche rilasciate da istituti esteri, per il riconoscimento degli stessi a fini lavorativi e non.

 

Per fornire un servizio completo ai cittadini non comunitari, gli operatori dei servizi per stranieri di Dinamica provvedono sia alla traduzione giurata dei documenti apostillati, conferendogli piena efficacia in Italia, sia al disbrigo delle pratiche amministrative presso le autorità.

 

La presentazione della documentazione debitamente legalizzata e tradotta risulta infatti condizione essenziale ai fini del buon esito delle relative domande. Un contributo prezioso a superare gli ostacoli burocratici dovuti alla diversità linguistica.

Traduzione legalizzata documenti

L'agenzia Dinamica fornisce servizi qualificati di traduzione, legalizzazione e certificazione di documenti redatti in lingue straniere.

 

Il team di traduttori madrelingua, composto da professionisti nativi, offre competenze in varie lingue al fine di adeguarsi alle differenti provenienze dei clienti. Le traduzioni sono effettuate applicando rigorosi standard di precisione lessicale e correttezza grammaticale.

 

L'agenzia svolge altresì diverse attività connesse al processo di traduzione al fine di conferire piena efficacia legale ai testi. Fra queste si annoverano:

 

  • l'asseverazione del traduttore, mediante apposizione del visto di conformità a garanzia dell'accuratezza;
  • la legalizzazione presso la Procura della Repubblica, procedura obbligatoria per la ricevibilità dei documenti in Italia;
  • revisioni qualitative a ulteriore riscontro della corrispondenza linguistica e contenutistica con gli originali.

 

Un servizio a 360° quindi, che tiene conto di tutti gli aspetti normativi coinvolti e offre soluzioni su misura in base all'iter procedurale seguito.

 

  1. Asseverazioni/giuramenti: attraverso tale procedura, il traduttore abilitato appone il proprio visto di conformità attestando la corrispondenza formale e sostanziale del testo tradotto con l'originale, conferendogli in tal modo piena efficacia.
  2. Legalizzazioni presso la Procura della Repubblica: mediante tale adempimento formale, disposto ai sensi di legge, il documento tradotto è convalidato dall'organo requirente per la sua utilizzabilità nell'ordinamento italiano.
  3. Revisioni: un ulteriore controllo qualità è eseguito su ciascun testo tradotto al fine di verificarne l'aderenza semantica e lessicale alla versione di partenza.
  4. Traduzioni nelle principali lingue: il servizio copre le lingue maggiormente diffuse a livello internazionale per adeguarsi alle esigenze di una clientela multietnica.
  5. Localizzazioni: un processo coordinato di traduzione, adattamento culturale e controllo qualità consente di rendere i testi pienamente comprensibili nel Paese target.

 

Ci hanno già scelto
crossmenu